Teslimiyet Dininin Kutsal Kitabı Nedir?

Teslimiyet dini olarak bilinen ve Reşad Halife'nin son resul olarak gönderilmesi üzerine kurulu, 19 sistemine bağlı olarak Kur'an'dan çıkarılan batıni anlamlarla bezenmiş, tüm dinlerin birleşimi olduğunu iddia eden bir dindir. 

Teslimiyet dini savunucuları teslim olanlar, bu dinin kutsal kitabının Kur'an olduğunu söylemekle birlikte, aslında burada büyük bir saptırma yaptıklarını maskelerler. Çünkü Teslimiyet Dini savunucularına göre Kur'an'ın orijinali değil, Reşad Halife tarafından yapılan çevirisi kutsaldır. Zira teslim olanlara göre Reşad Halife'nin Kur'an meali ve eklerinden oluşan "Son Ahit" isimli kitap, Kur'an'ın tek ve biricik anlamını barındıran kitaptır. 

19 sistemine göre Tevbe Suresi son 2 ayeti "Kur'an'a ekleme" diye kabul etmeyen teslimiyet dini, Reşad'ın Kur'an çevirisinde Kur'an mealine eklediği önsöz, giriş ve 38 eki "kutsal" kabul ederler. Reşad'ın Kur'an mealine eklediği önsöz, giriş ve 38 ek kutsal sayılmakta olduğuna bir kısım itirazlar yükselebilirse de bu doğru değildir zira teslim olanlar ve teslimiyet dininin tüm dünyadaki web sitelerinde, devamlı suretle bu önsöz, giriş ve 38 eke bir atıf vardır.

19 sistemine göre Tevbe Suresi son 2 ayeti Kur'an'dan çıkaran teslim olanlar, bu önsöz, giriş ve 38 eki, 19 sisteminden geçirmişler midir? Hiç sanmıyoruz. 19 sistemine göre kendini Resul ilan eden Reşad Halife, bu önsöz, giriş ve 38 eki yazar iken muhakkak vahyin ışığında hareket etmiş olmalıdır zira kendisinin Tanrı tarafından "eksiksiz, doğru, gerçek ve tam Kur'an çevirisi"ni yapmakla görevli olduğunu iddia etmiştir. 

Kur'an ayetlerini çevirir iken bir çok ayete parantez içinde kendi ismini ekleyerek (bknz. Son Ahit, 13:30, 38; 25:56; 34:28, 46; 36:3; 42:24; 81:22) Tanrı'nın kendisine bu ayetlerde seslendiğini iddia eden Reşad Halife, kendisine seslenildiği için ayetleri bu açıdan ve amaçsal yorum yaparak çevirmiş ve bu çeviriyi yaparken bir çok kırpmalara, kelimeleri görmezden gelmelere de vücut vermiştir. Bu konulara diğer makalelerimizde değindik ve daha da değineceğiz.

Dolayısıyla bu tespitler dahilinde çok net bir şekilde tekrar söyleyebiliriz ki; Teslimiyet Dini'nin kutsal kitabı, elimizdeki Kur'an'ın orijinal hali değil, Reşad Halife tarafından Kur'an'ın İngilizce'ye yaptığı, içerisine parantez içinde kendisini eklediği, sayfaların altında yaptığı atıflar ile çeviriye eklediği kutsal sayılan ekler, önsöz ve girişten oluşan "Kuran Son Ahit" adlı kitaptır. 

Her kim Kur'an'ın orijinal halinden yola çıkarak teslim olanlara bir itiraz yükseltirse, teslim olanların istisnasız hepsi size şu cümleyi kuracaktır: "Elimizde, antlaşma elçisi tarafından, 19 matematiksel sistemine bağlı olarak, Tanrı'nın gözetiminde korunmuş çevirisi vardır. Bu çeviriyi esas almamız gerekmektedir. Çünkü Tanrı tarafından gönderildiği 19 matematiksel sistemi ile kanıtlanmış bir elçinin çevirisi, tüm çevirilerden üstündür."

Fakat size çeviri olarak gösterilen kitap; salt bir Kur'an'ın çevirisi değil, Kur'an'ın Reşad Halife'nin elçi olması ön kabulüne uygun olarak amaçsal yorumla yapılan, eklemeler, çıkarmalarla ayetlerin özü ile oynanan çevirisine eklemeler yapılarak oluşturulmuş, "19 matematiksel sistemi" gibi bilime atıfla dayanak sağlanıyormuş gibi bir hava oluşturulan ancak bilimle alakası olmayacak şekilde dayatılan, Kur'an'ın kutsallığına duyulan güvenle kitaba eklenen önsöz, giriş ve 38 eki de kutsal olarak kabul ettirmeye çalışılan bir kitaptır.

Tevrat ve İncil'e Hristiyan jargonuyla (ki Yahudiler Tevrat'a asla ilk yahut eski ahit demez zira bu şekildeki bir isimlendirme Yahudiliğin inkarı anlamına gelir, Tevrat eski ahit ise İncil yeni ahit olarak kabul edilmesi gerekir) Eski Ahit ve Yeni Ahit denmesinden hareketle ismi oluşturulmuş "Kur'an Son Ahit" yahut sadece "Son Ahit" olarak adlandırılan kitap, Teslimiyet Dininin kutsal kitabıdır.

Ancak şu nokta da gözden kaçırılmamalıdır: Teslimiyet Dinine göre kutsal olan, orijinal Arapça Kur'an veya Son Ahit isimli kitabın İngilizce dışındaki çevirileri değildir; kutsal olan Reşad Halife'nin yazdığı Son Ahit kitabının İngilizce halidir. Zira Reşad Kur'an'ı Arapçadan İngilizceye çevirmiş, başka bir dilde çeviriyi bizzat kendisi yapmamıştır. Teslimiyet Dininin iddiasında Reşad'ın Antlaşma Elçisi olarak görevi son, tam ve eksiksiz çeviri yapması ise, o zaman bu görev İngilizce çeviriyi kapsadığı, tutarlı olacaktır. Türkiye'deki teslim olanlar bir heyet oluşturarak (ki Son Ahit'in Türkçe çevirisinde öyle yazmaktadır) Son Ahit'i en doğru şekilde Türkçeye çevirmeye çalışmışlardır.

Son olarak bu belirlemelere getirilebilecek bir başka itiraz da hemen hemen tüm meallerde bir önsöz olduğu, bazı ekler barındırdığı olacaktır ama bu itiraz da bir saptırmadan ibaret olacaktır. Zira salt meal olan hiçbir çalışmada, önsöz, giriş yahut mealin eklerine, meal içerisinde atıf yapılmaz, kutsaliyet atfedilmez ve meal yazarı çevirisini yaptığı Kur'an ayetlerine parantez açarak kendi ismini eklemez.